2016年3月3日

在工作场所解决问题:10个简单的步骤到韩语书籍

帖子邮寄 Helena Byrne.

多年来,都柏林大学都柏林三一学院图书馆收集了许多韩语捐款,但他们没有办法处理它们。 当我有初学者级韩语时,我被任务编目了这个特殊收藏。起初,这似乎是一个不可能的任务,因为图书馆没有资源处理这些文本,例如韩国键盘和LMS软件没有’在搜索外部书目数据库时识别韩国字母表。一些书籍有ISBN或ISSN号码,它使来自OCLC(WorldCat)和RLUK(COPAC)的MARC记录更容易,但在初始搜索期间无法在这些数据库中找到大多数书籍。 但是,通过应用许多解决方法,我能够为大多数人找到记录,并为其剩余部分创建基本记录。虽然这篇文章侧重于韩国文本,但在这个项目中雇用的策略原则可以应用于唐的其他文本’t使用罗马字母表。

我在这个项目上工作时学到的一个有趣的事情是韩国有自己的分类系统,当你在韩国国家图书馆目录上查找不同的书籍时,他们会给你韩国分类号码和杜威十进制分类号码。 ALA还为音译规则设置了韩国字母表,因为一些韩国字母可以使用多个英语字母拼写。例如,首都城市通常被拼写为首尔,但根据阿拉规则应该拼写̆ul.

以下是为韩国书籍采购记录的十个简单步骤:
  1. 朝鲜语 –为了下载韩语书目记录,您需要知道的就是如何阅读韩国字母表,并具有良好的韩国名称和名称的工作知识。韩国字母表只有24个字母,因为它们是拼音’很容易学习如何阅读。这里有一个 链接与发音指南另一个更详细的写作视频 熟悉韩国名称和名称的好方法是观看韩国电影, 例如,请参阅IMDB上的列表.
  2. 使用在线韩国键盘 –如果您搜索韩语键盘,您将获得一些命中。我和第一个一起去了 Branah.com. 并且对此非常满意。什么时候’s在屏幕上打开,您可以使用键盘中的键键入,或者您可以使用鼠标单击屏幕键盘上的每个字母。
  3. 翻译标题 – You don’需要这样做,但有时它 ’因为它可以让你感受到主题可能是什么。我用谷歌翻译了很多,但有时翻译没有’t feel accurate. 保姆 是韩国搜索引擎,大多数人都发现它的翻译比谷歌更准确’s.
  4. 寻找音译标题 – OCLC’s WorldCat. 接口确实识别韩国字母表所以一旦您的标题为键入,您可以使用网站上的搜索功能搜索它。 记录通常具有所有重要信息,因此很容易将它们复制到LMS中以搜索外部数据库或创建基本记录。
  5. 版权信息 –韩国书籍的版权和出版信息通常在后面。他们有时包括作者短暂的生物,其中包含他们职业的主要日期。当这本书首次出版时,它将始终告诉您,随后是重印或更新的几年。大多数世界范围的录制日期来自原始出版物,但Trinity的书籍通常从以后重印。例如“2 쇄” means that it’■发布的第二次印刷。
  6. 翻译书籍 –最具挑战性的竞争书籍是那些从另一种语言翻译成韩国的人。很难讲述哪些文本,他们翻译了这本书,所以假设它来自原版。总共有德语,英语和俄语的三个翻译。很容易以原始语言查找这些出版物的记录,因此将此记录与本书韩文版的相关内容复制和编辑。
  7. 作者vs译者 –大多数书籍似乎遵循相同的添加作者格式(지음/ chiŭM)或译文(옮김/ omgim)在涉及出版物的人员名称后。如果提交人是一个他们不的机构’t include this.
  8. 音译韩国名称 –当我必须从头开始创建基本记录时有几次。因为我不是’习惯于ALA关于音译的规则,即使韩国名称的罗马化也可能非常耗时。然而,韩国研究员在普林斯顿大学汉语李·李·李·李·艾文委员会开发了一个创造性的公共场所 韩国名称罗马人 遵循ALA规则。使用和使用非常简单’T需要任何安装。一旦您下载应用程序’s ready to go.
  9. 音译出版信息 –三位一体的大多数书籍都是从几个出版商出版的。因此,当我必须从划痕创建基本记录时,我将回顾一下我创建或下载并复制相关信息的先前记录。
  10. 混合记录 –对于大多数书籍,我发现LMS系统上的记录通常只有一个或两个结果。其中一些,即使他们被归类为高质量的记录,具有非常基本的信息,需要很多编辑。然而,大量记录是AACR2和RDA的混合混合,这需要大量编辑来使其成为RDA标准。
Trinity的其他韩国书籍:
http://www.tcd.ie/Library/news/2015/10/korean-books-in-the-library-of-trinity-college-dublin-happy-hanguel-day/

0 comments:

发表评论